大家好,我是小百,我來為大家解答以上問題。韓國文字翻譯,韓國文字很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、
1、不一樣
2、日本文字和韓國文字不一樣。日文是由中文轉(zhuǎn)變而來的,主要用五十音圖來拼寫。韓國早古代時(shí)用的是中國的文字,因?yàn)槭侵袊母綄賴?,后來就?chuàng)建出自己的文字。
3、日本文字和韓國文字不一樣。日文是由中文轉(zhuǎn)變而來的,主要用五十音圖來拼寫。韓國早古代時(shí)用的是中國的文字,因?yàn)槭侵袊母綄賴?,后來就?chuàng)建出自己的文字。由于早期的朝鮮半島、日本列島所處時(shí)代文化落后,有語言沒有文字,而此時(shí)中原華夏,文字體系非常完善發(fā)達(dá),通過各種(如朝鮮半島很早就臣服與中土,很自然進(jìn)入官方系統(tǒng))途徑傳過去,直接進(jìn)入官方、官吏、上層人物的文化體系,所有古代的書本、標(biāo)記、文書、法律、經(jīng)典書目、全盤漢字,古代建筑等等。
4、日本大致是五代左右到唐朝時(shí)候,學(xué)習(xí)過去的,漢字作為“正體”,當(dāng)時(shí)的文字全是漢字,包括書本。當(dāng)時(shí)的漢字是相對(duì)與本地人是復(fù)雜的、很有難度的,于是他們發(fā)明了假名來替代“真名”,就是把漢字用規(guī)則符號(hào)進(jìn)行簡化,降低學(xué)習(xí)和使用難度。日文文字后來規(guī)范化后區(qū)分一般叫的片假名、平假名有點(diǎn)類似我們的拼音,古時(shí)候日文不能登入正規(guī)地方,后來慢慢發(fā)展起來,現(xiàn)在日本基本靠這些“假名”起來完善成一套日文體系。
5、隨著清朝建立之后,國勢(shì)日衰,甚至后來的日本擊敗了中華母國。由此,拉開了日本真正脫亞入歐的政策,也開始了對(duì)文字的改革,即推行假名文字。在此之前有過假名文字,但屬于小范圍。甲午戰(zhàn)爭之后,日本在使用漢字1600年后,開始推行假名文字,日本第一次漢字改革僅選擇了2136個(gè)常用漢字。1946年,日本政府制訂《現(xiàn)用漢字表》,再度壓縮為1850個(gè)漢字。1981年,日本政府制訂《常用漢字表》,將常用漢字提升到1945個(gè)。
6、韓國更簡單, 韓國很早沒有文字,再說韓國朝鮮那地方從漢朝就是“我們”附屬機(jī)構(gòu),一直到清朝。韓文文字才幾百年,大概是我們明朝1440年左右造出來,朝鮮世宗皇帝強(qiáng)制造字,韓文造字體系簡單(表音文字)等固有的缺陷,導(dǎo)致很多意思沒法表達(dá),類似計(jì)算機(jī)灰度:1 ,2,4,8,他們的灰度特別少 ,特別是感情,漢字可以輕松寫出6個(gè)以上不同來描述心情的詞,朝鮮文就比較弱,很多原來漢語能表達(dá)的,韓文根本沒有,所以韓國的出版物里面、報(bào)紙,一篇長文里面總有幾個(gè)是漢字,另外朝鮮文是拼音字母,并且沒有聲調(diào),不像漢字的漢語拼音有四個(gè)聲調(diào),這就導(dǎo)致很多重音的文字,同樣的一個(gè)詞實(shí)際上會(huì)有十幾個(gè)意思,這樣的文字,還要通過上下文去猜是什么意思,所以是一種比較殘缺的文字。
7、如今的韓國,或許在某些古跡中,能看到些許漢字,但絕大多部分看不到漢字。1970年,韓國總統(tǒng)樸正熙下令全面實(shí)行韓文教育,要求將漢字從教育機(jī)構(gòu)和官方文件中徹底抹去。對(duì)于韓國總統(tǒng)的豪邁政策,韓國民眾高度支持,他們認(rèn)為:廢除漢字,使用韓文,大韓民族就成為世界上的偉大族群了。只是,韓文不成熟,表意不清晰,導(dǎo)致交流歧義很多。為此,韓國又后悔了,準(zhǔn)備從2019年開始,進(jìn)行有限的漢文教育。其實(shí),在現(xiàn)代韓文詞匯中,70%來源于原來的漢文,尤其很多成語典故。
本文到此講解完畢了,希望對(duì)大家有幫助。